由于航天领域目前还不是全球信息的热门,同一个名字翻译也会五花八门,深空网会统一使用其中的一个或者数个翻译,但不会混用、乱用。为了读者有一个好的阅读体验,也同时为了投稿人有一个统一的标准,列出了这个深空网词汇翻译对照表,并不定时勘正更新,不再特地通知。
序号 | 英文词汇 | 本站使用的翻译 | 简称 | 本站不使用的翻译 | 备注 |
---|---|---|---|---|---|
01 | Artemis | 阿尔忒弥斯 | 阿尔特弥斯 阿耳忒弥斯 阿蒂米斯 | 官翻名称的“耳” 实在难以接受 |
|
02 | Elon Musk | 伊隆·马斯克 | 马斯克 | 埃隆·马斯克 | |
03 | ESA | 欧洲空间局 | 欧空局 | 欧洲航天局 欧航局 | |
04 | JAXA | 日本宇航局 | 宇宙航空研究开发机构 日本太空发展署 | ||
05 | NASA | 美国国家航空航天局 | 美国宇航局 | 美国太空总署 | |
06 | SLS | 太空发射系统 | 空间发射系统 | ||
07 | Starbase | 星际基地 | 星舰基地 | ||
08 | Starline | 星际航线 | 星线 | 星际快线 | |
09 | Starship | 星际飞船 | 星舰 | 星船 | |
10 | SuperHeavy | 超重型火箭助推器 | 超重型助推器 | 星舰助推器 |